العنوان
هوية المترجم المهنية في ظل تحديات سوق العمل: دراسة نوعية لمجموعة من الإعلانات الوظيفية للمترجمين في سوق الترجمة السعودي
Abstract
This study examines how the professional translator identity develops in the Saudi translation market through recruitment discourse. It employs a qualitative analysis approach of Saudi job advertisements to address the research objectives. The researcher compiled a corpus of sixty Arabic and English translation related job advertisements publicly published on certain major platforms across Saudi Arabia. The analysis of these advertisements aims to explore how the employer expectations shape out the professional roles, skills, competencies and values. Equally important, the analysis probed on how the job advertisements meticulously detail the market demands and professional criteria through recurring requirements and evaluative descriptors. The researcher applied inductive thematic analysis to identify these patterns. The findings reveal that the recruitment discourse constructs a market-oriented model of the translator identity centered on operational competence, productivity, technological adaptability and service alignment. The study indicates that the translators are regarded as service providers embedded within the organizational workflows where the professional value is measured in terms of the efficiency, reliability and responsiveness to the client and institutional demands. The study also reveals that although the linguistic competence remains one essential requirement, it clearly appears as the baseline qualification rather than as the marker of specialized expertise. In contrast, the ethical agency and cultural mediation are largely absent across the advertisements but are manifested under the notion of confidentiality and the organizational compliance. The study, nevertheless, argues that the job advertisements function as the gatekeeping texts that translate market priorities into concrete professional expectations and shape out the entry conditions and professional trajectories. It contributes to the ongoing discussions on the marketization of translation and the evolving nature of the translator professionalism.
الملخص
يهدف هذا البحث إلى دراسة كيفية تشكل الهوية المهنية للمترجم في سوق الترجمة السعودي من خلال التحليل النوعي لعينة من الإعلانات الوظيفية في مجال الترجمة في السوق السعودي حيث اعتمدت الدراسة على عينة عشوائية تكونت من ستين إعلانا تم جمعها من منصات توظيف إلكترونية رسمية في المملكة العربية السعودية. وتمت دراستها وفقا للمنهج التحليلي الموضوعي الاستقرائي للكشف عن الأنماط السائدة في متطلبات سوق الترجمة السعودي.وقد أظهرت نتائج الدراسة أن للخطاب الوارد في هذه الإعلانات دورا بارزا في إعادة تشكيل الهوية المهنية للمترجم في إطار يركز على الكفاءة التشغيلية، والإنتاجية، والقدرة التقنية، والالتزام بخدمة العميل. كما كشفت الدراسة أن الكفاءة اللغوية تعد شرطاًً أساسياًً في سوق الترجمة السعودي، و أن الأبعاد الأخلاقية المهنية للمترجم لم يتم النص عليها في عينة البحث التي تمت دراستها وإنما وردت تحت مفاهيم أخرى مثل الامتثال التنظيمي، والسرية المهنية. وقد خلصت الدراسة إلى أن هذه الإعلانات تؤدي دورا مهما في تشكيل هوية المترجم المهنية وفقا لمنطق السوق السعودي للترجمة ، و أنها تسهم في خلق نوع من التوتر بين متطلبات السوق، والمعايير المهنية التقليدية في دراسات الترجمة.
Recommended Citation
Alshamrani, Dr. Saad Salem
(2026)
"Translator Professional Identity under Market Demands: A Qualitative Analysis of Job Advertisements in the Saudi Translation Market,"
UB Journal for Humanities: Vol. 5:
Iss.
1, Article 21.
DOI: https://doi.org/10.65073/1658-9343.1150
Available at:
https://ubjh.ub.edu.sa/home/vol5/iss1/21
